2021《财富》世界五百强,中国上榜公司又增加11家,达143家,连续第二年居首,印网民热议

2021.8.6 发布在 世界看中国 栏目

Walmart continues to top the Fortune list with a revenue of $524 billion, followed by China’s State Grid at $384 billion.
沃尔玛继续以5240亿美元的收入高居《财富》榜单榜首,中国国家电网以3840亿美元的收入紧随其后。
With $280 billion revenue, Amazon came in at the third spot, replacing Chinese giants. China National Petroleum was ranked fourth and Sinopec Group fifth
亚马逊以2800亿美元的收入排名第三,取代了中国巨头。中国石油天然气集团公司排名第四,中石化集团排名第五
“Walmart cmed the top spot for the eighth consecutive year, and for the 16th time since 1995,” Fortune said.
《财富》杂志称:“沃尔玛连续第八年荣登榜首,这是自1995年以来的第16次。”
Mainland China (including ) once again has the most companies on the list at 135, up 11 from last year. Adding T, the total for Greater China is 143.
中国大陆(含香港)上榜公司数量连续第二年居首,达到135家,比上一年增加11家。加上中国台 湾地区企业,中有143家公司上榜。
The US is up one with 122, and Japan held steady with a total of 53 firms. and india only 8 firms on the list
美国增加了一家,有122家,日本保持稳定,共有53家,印度只有8家公司上榜
“Fortune Global 500 companies generated revenues totaling more than one-third of the world’s GDP. They generated $31.7 trillion in revenues (down 5%), $1.6 trillion in profits (down 20%) and employ 69.7 million people worldwide,” it said.
《财富》世界500强企业的总收入超过世界GDP的三分之一。他们创造了31.7万亿美元的收入(下降5%),1.6万亿美元的利润(下降20%),并在全球雇佣了6970万名员工。”
Apple (No. 6) netted $57 billion in profits, and is the Fortune Global 500’s most profitable company in 2021, ending Saudi Aramco’s (No. 14) two-year reign.
苹果公司(排名第六)净利润为570亿美元,并在2021年成为《财富》全球500强中最赚钱的公司,结束了沙特阿美(排名第14)长达两年的统治。

以下是印度时报读者和Youtube网友的评论:

DHAVAL PATEL

Ok US has 122 companies , china has 143 companies , India has 8 companies. I dont really understand on what metric we brag so much, population ???
美国有122家公司,中国有143家,印度有8家。我真的不明白我们有什么好吹嘘的,难道是人口?

Biraj Das

India is far behind china and has a lot of catching up to do.
印度远远落后于中国,我们还要加把劲啊

Munna Kuma

I am sad for india and cry for India
我为印度伤心,为印度哭泣

Val

china has 143 companies in the top 500, and topped the usa with 122 companies
中国有143家公司上榜财富世界500强,超过美国的122家!

Piyush J

How about 90% of Fortume500 companies were Indians…
要不然让90%的财富500强公司都是印度公司如何

Piyush J

india only 8 firms on the list
Not good.
印度只有8家公司上榜啊,不妙啊

arth vader

Time to come will be of Asia and within Asia India would be a shining star
未来将属于亚洲,在亚洲,印度将是一颗闪亮的明星

Vanderwerf

indian fellows Stop compning and see how you can help India grow…
印度同胞们,别抱怨了,看看大家能如何帮助印度发展

Ketan Shukla

I have no envy that the chinese companys made it big. At the end their are hardworking people.
我不羡慕中国公司做大了。说到底,他们都是勤劳的人

Vikas Saroha

This not only a rise of China alone. It’s the symbol of rising of Asia back to the center of the world since the industrial revo tion.
这不仅是中国的崛起,而且是亚洲的崛起,自从工业革命以来重新回到世界中心。

ANTARANAIK Naik

That is just 8 out of 500 = 1.4 % from 20% people of the world…! Do your math..
财富世界500强,只有8家印度公司,我们人口占世界20%,世界500强只占1.4%,算一算吧,哎

Chandra Yash

Is there any fortune 500 list of most corrupt po iticians in d world.
有没有世界最腐败500名政客排行榜?

Premdas Dutta

China is great.
India has so much to learn from China.
India is nowhere near the advancements of China.
中国是伟大的。印度有很多东西要向中国学。与中国比成就,印度连中国的边都沾不上

Pika Hanj

China is all set to OVERTAKE US as an ECONOMIC power. As it has much smaller defence budget than the burgeoning US OFFENCE budget. It might be some time before it becomes more powerful MILITARILY than US. US with its ambition to rule the globe MAY not be able to compete with China for long.
中国将成为经济强国,超越美国。中国的国防预算远低于美国。中国军事上要超过美国,可能还需要一段时间。雄心勃勃想要统治全球的美国可能无法长期与中国竞争。

Martin C

indians seem to be far too judgemental on the progress and achievements of China … media blows out fake and biased news about China .. having lived and worked in China for 8 years I do have a better understanding of what goes on there.
印度人似乎对中国的进步和成就过于武断。印度媒体大肆渲染关于中国的虚假和有偏见的新闻。我在中国生活和工作了8年,对中国发生的事情有更深刻的了解。

Indochina

I am here in China from last 6 years I can see how things changes here
我在中国呆了6年,我看到了这里发生的翻天覆地的变化

Brendan Saltvick

India only 8 companies…where are we.? We compare our growth to china..Strong economy of the country will dictate terms to world…
印度只有8家公司上榜,我们在哪里?我们将自己的增长与中国进行比较,中国经济强大后,将对世界发号施令

bob

All Petroleium companies are there in the list. Still they keep crying that, they are not making any profit
所有的石油公司都在名单上。这些公司居然在抱怨说他们没有利润

raja

Twenty years ago, only 6 Chinese companies were on the F500.
20年前,财富500强只有6家中国公司。

vishal nash

If India had opted for Manufacturing path when the economy was opened up, then I am sure we should have been in the top 10 . But instead we went for the service sector. Don’t know why the policy makers opted for service sector in a nation with less literacy rate.
如果印度在经济开放时选择了制造业道路,那么我确信我们应该进入前10名。但我们选择了发展服务业。不知道为什么政策制定者在印度这么一个识字率低的国家选择发展服务业。

MF Packer

in Asia everyone already know China is the econonic power..
在亚洲,每个人都知道中国是经济大国。

Aj Singh

China 143 companies vs India 8 companies. China is light years ahead.
财富世界500强,中国143家公司,印度只有8家公司,中国遥遥领先啊

Vishal patel

Dont include Ta iwan.
别把台湾公司也算进去啊

Zerg das

Asians, rise together!
亚洲人,咱们一起崛起吧

Tejas

Because its very difficult to do business in India
公司在印度做生意实在太难了

indian player

Indian go nments are busy in giving freebees instead of develo companies
印度政府忙于给民众发放免费赠品,而不是扶持公司发展壮大

mumbai aniskhan

Good to hear, after so much co ption also we stand somewhere in world. Just imagine if we have 0% co ption than where will we stand??
还可以拉。我们印度这么腐败,还是有一些公司上榜的。
如果我们彻底消除了腐败,那么我们在世界上会处于何位置呢

pawan singh

only 8 are indian companies I feel so sad
只有8家印度公司,我感到好伤心

Rajvas

This is a unreal list,
这个名单是假的,不是真的

K M

The Chinese way seems the best solution for India . India is in most dire need to upgrade her national infrastructure and basic living standards of the poor .
对印度来说,中国的发展方式似乎是最好的,最适合印度的。印度最迫切需要升级国家基础设施和改善穷人的生活水平。

J delhi

India can only imagine of becoming a China one day… keep imagining !!
印度只能想象有一天能成为中国,继续做梦吧!

N Rengan

we have to go long way to achieve our social goals and such rankings may act as catalysts , giving more vigour and hopes
我们要实现我们的目标还有很长的路要走,这样的排名可能会起到催化剂的作用,给我们带来更多的活力和希望

Som sidhu

India is far behind China in manufacturing. To reach Chinese level INDIANS WILL HAVE TO MAKE SACRIFICES AS CHINESE DID.
印度制造业远远落后中国。为了赶上中国人,印度人必须像中国人一样做出牺牲

Gowda Uriah

US is a country in decline. This is just the begng. In 10 years time USA won’t even figure much in international affairs
美国是一个正在衰落的国家。这仅仅是个开始。在10年的时间里,美国不再会在国际事务中扮演重要角色

Hn Siner

we have lot to catch up
我们还有很长的路要走啊

Subhadeep

This is what happens when the parents and society always tell the kids- job, job, job, to find a job. The sole motive of the kids becomes to find a job at good company and live peacefully. This mentality needs to be changed, we need to produce entrepreneurs, then only we can dream of producing companies like Microsoft, Google, Facebook.
印度父母和印度社会总是告诉孩子们,要去找工作,工作,工作,去找工作。孩子们的唯一动机是找一家好公司上班,和平地生活。这种心态需要改变,我们需要培养企业家,然后我们印度才会出现微软、谷歌、Facebook这样的大公司

Bhatta Pluri

Most of the Chinese companies are de t laden.. India is still a small fry due to corrupt elites in India.
大多数中国公司都负债累累。受腐败拖累,印度在这个排名上仍然是一个小国般的存在。

JUSSAB

It is just a matter of time. We will have lot more companies after 10 years or so..
这只是时间问题。10年以后,我们印度会有更多的公司进入财富500强名单

HASSAM

China is so strong And modi want a war with china
We indians are so confident
中国这么强大,莫迪还想对中国开战呢。
我们印度人也太自信了

INDIAN men

we should top
我们应该是第一才对