印度拉中亚五国举行峰会,结果被中国抢先!印网民:看来中国确实已经崛起为超级大国了!

2022.1.26 发布在 世界看中国 栏目

印度拉中亚五国举行峰会,结果被中国抢先!印网民:看来中国确实已经崛起为超级大国了! 世界看中国-第1张

China to hold its Central Asian meet ahead of India’s summit
中国在印度举办峰会之前举行中亚会议
NEW DELHI:Ahead of the first India-Central Asia summit,China will virtually host its owr summit with the five central Asian countries-Turkmenistan,Uzbekistan,Tajikistan,Kazakhstan and Kyrgyzstan-on Tuesday to commemorate the 30th anniversary of establishment of diplomatic ties between the two sides.
在首次印度-中亚峰会之前,中国与土库曼斯坦、乌兹别克斯坦、塔吉克斯坦、哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦这五个中亚国家举行实质性的峰会,以纪念双方建交30周年。
China will chair the summit,said Chinese foreign ministry,adding that this will be China’s first major diplomatic action”facing central Asia”this year and the first heads-of-state meetinq between China and the five countries.Significantly,it comes just two days ahead of India’s scheduled first-ever summit with the same countries on January 27
中国外交部表示,中国将主持此次峰会,并补充说,这将是中国今年“面向中亚”的首次重大外交行动,也是中国与五国之间的首次国家元首会晤。值得注意的是,这距离印度预定于1月27日与这些国家举行的首次峰会早了两天

以下是印度时报读者和Youtube上印度网民的评论:

Balbir Singh Mehndiratta

Another brazen step by China to show one-upmanship ag inst India.China has crossed all limits of aggressive diplomacy.
中国又迈出了厚颜无耻的一步,显示出对印度的领先优势。这是中国的侵略性外交,做事无下限啊

real cow

All central Asia countries were on the ancient Silk Road.Thev interacted with China forthousands years,but never with any Hindu cows.Now they are all on China’s One Belt and Road with strong economic ties with China,especially in eneray.Again,India is a no player,only empty talk.India compete with China?
中亚国家都在古丝绸之路上。他们与中国交往了数千年,但从未与印度人交往过。
现在他们都出现在中国的“一带一路”上,与中国有着紧密的经济联系,尤其是在能源方面。
同样,印度没有参与其中。
印度想与中国竞争?

Alok Singh

Imperialist Han Chinese scheme to sabotage Indian efforts..to interfere in anything India does..pity USA woke up the slee dragon n now even USA cannot sleep
中国人阴谋破坏印度的外交努力,干涉印度的。
可惜美国唤醒了沉睡的龙
现在连美国都睡不着了

sic Indian

India rubbish.Nobody interferes with India.India itself is incapable.Indians should take a look how India smears and defame China all the time.Indians are shameless liars
印度垃圾。没有人干涉印度。印度本身也无能。印度人应该审视自己一直以来是如何诽谤中国的。印度人是无耻的骗子

Mahesh Reddy

China is competing and doing all kinds of moves to counter India and that good for India.This shows china is cautious and carefull about Indias strength in world order,now India must take all out competition in positive way and stretching its abilities and correct its weakness.Chinaitself cannot fight with India so its hel pakistan to counter and this shows India is ever great and will stand like solidly for 2 fronts no matter what ever happens
中国正在竞争,并采取各种行动来对抗印度,这对印度有好处。
这表明中国对印度在世界秩序中的实力持谨慎态度,现在印度应该积极展开全面竞争,发挥自己的能力,纠正自己的弱点。
中国本身不能亲自打印度,因此唆使巴基斯坦对抗印度,这表明印度是多么伟大,无论发生什么情况.都能同时面对两条战线。

Now Then

Hahaha look where speed got em.Empty high iron running lol empty expressways lol during hols,empty villages where only kid cant visit the ol lol
哈哈哈,空荡荡的高速路,空荡荡的村庄

OM PRAKASH MISHRA

No one on this earth can counter and compete with CPEC.
It’s world best project on this earth….l am just waiting for 1000 factories to get start and paksistan will become super rich country
地球上没有国家能抗衡中巴经济走廊
这是世界上最给力的工程!我正在等待1000家工厂开工,巴基斯坦将成为超级富裕的国家

sniper

Bharat does not even have any direct route to Central Asia,an air link is the best option for india.
印度都没有直接通往中亚的路,走空中是印度最佳选择

Imran Khan Zindabac

Also Iran has many multi billion dollars deals with China,India can not compete.Iran will not hurt China’s interests for India
伊朗与中国之间的贸易额高达数十亿美元,印度竞争不过的。伊朗不会为印度损害中国的利益的

Chris Chaudhary

we ved many time ag inst russia and usa in U.N not like you always lick ass of china
我们在联合国多次投票反对俄罗斯和美国,不像你们总是讨好中国人

Imran Khan Zindabad

China’s leader is already doing meeting with Central Asian countries on Tuesday.India wants to do meeting with Central Asian countries on Thursday.Central Asia will chose China
已经在周二与中亚国家举行会议,而印度希望周四与中亚国家举行会议,中亚选择了中国

Tushar Guta

ha ha they not choose china due to dispute with china
哈哈哈,他们与中国存在纠纷,不会选择中国的

Imran Khan Zindabad

They will chose China because China has more money than India and has influence and investment in Central Asia and a direct link to Central Asial
他们会选择中国,因为中国比印度更有钱,在中亚的投资更大,影响力也更大。与中亚有直接联系

Discover China

China should strengthen ties and relations with the five central Asian countries though the BRI and various other initiatives
中国应通过《一带一路倡议》和其他各种倡议加强与中亚五国的联系

I am from Kazakstan

hey brother china.Please help me
嘿,中国兄弟啊,请帮助我们啊

Mohammed Kumar

you want help
楼上的,你想要帮助?

Covert Puppy Two

Nations taking Chinese loans is one thing…alying themselves to a tyrant aggressive nation like China is another!It’s why China has no real allies.
接受中国贷款是一回事。与中国这样的国家结盟是另一回事!这就是为什么中国没有真正的盟友。

Mohammed Kumar

Waste of time,those central aia countries ar under russian contorl
这是浪费时间,那些中亚国家都受到了俄罗斯的控制

in

Waste of time it russian vassal states
浪费时间,那些都是俄罗斯的附属国

Sheik Mohamed

Wow a complete lesson about central Asian countries
哇塞,给我们上了一堂有关中亚国家的深刻一课!

Karthik K

Central Asia is the most underrated region in the world
中亚是世界上被严重低估的地区

KEVI iNAM

So true,India need to engage more and more with all these 5 nations.They are diverse as India and have shared history.Modi ji is showing great leadership here.
的确,印度应当逐渐加大与这5个国家的接触。
他们和印度一样是多元化的,有着共同的历史。莫迪在这里展现了伟大的领导力。

Udayakumar Shetty

India’s access to the Central Asian nations is dependent on Iran-uplifting of sanctions on Iran s therefore critical for these objectives.
印度与中亚国家的接触,要靠伊朗!
因此,提高对伊朗的制裁对实现我们的目标至关重要。

They are more closer with China than India because of Chinese massive trade,investments and market…
这些中亚国家与中国的贸易往来密切,中国对该地区的投资大,中亚国家与中国的关系,比与印度更密切

Anubhav Gangwar

Great to see India has an interest in Central Asia In fact,these central Asian countries belong to very ancient cultures Many of their ancient traditional activities and believes were brought over from ancient Indian Hindu cultures in the long past.
很高兴看到印度对中亚感兴趣!
事实上,这些中亚国家的文化很古老
他们的许多古代传统活动和信仰都是很久以前的古印度教文化中传承下来的

Vsanthnidhi

The Silk Road was constantly attacked by warlords and loers.That’s why it col psed
以前的丝绸之路经常遭到军阀和强盗的打劫,后来中断了

Deepak Agrawal

India should Con trate more on economic integration with African union in stead of central asia
印度应该加大关注与非洲联盟的经济一体化,而不是与中亚

Myth Buster

Indias challenge when it comes to Central Asia is they do not directly border Central Asia.They must go through Afganistan,Pakistan,Iran or China.Going through Iran would be a longer route.Going through China would also be a longer route plus not many roads in Western China.
印度面临的挑战是,不直接与中亚接壤,必须经过阿富汗、巴基斯坦、伊朗或中国。
穿越伊朗的路线更长。穿越中国的路线也会更长,加上中国西部的道路井不多

User Narayanan

For Central Asian countries,China is far more important than India
对中亚国家来说,中国远远比印度更重要啊

User Narayanan

I feel that we India are suppressed by China everywhere we indian feel inferior every time
感觉我们印度人处处被中国打压,我们印度人每次都感觉低中国一等

Parameswaran R

it seems that China has indeed emerged as a superpower
看来中国确实已经崛起为超级大国了

Bji Moudgalya

Russia still retains control over Central Asia,partially because China already provoked hostility in the societies of Central Asia by its harsh economic policies and dept trap policies.Most countries of Central Asia now look at Russia as a bnce force aq inst China
俄罗斯仍然保留对中亚的控制权,部分原因是中国的经济政策挑起了中亚的敌意
大多数中亚国家现在把俄罗斯视为对抗中国的平衡力量

Dipanjal Kakotii

As a central Asian I strongly believe we should get closer to the West and India rather thar Russia or China
作为中亚人,我坚信我们应该接近西方和印度,而不是向俄罗斯或中国靠拢

Sachin Agarwal

So sad to see china hold summit with the five central Asian countries
看到中国与中亚5个国家举行峰会,我太伤心了

User Shee

Central Asians are so naive
中亚国家太幼稚了