为什么只有中国威胁论而没有印度威胁论呢?印网民:我们印度人需要获得应有的尊重,我们印度和中国一样强大!

2022.2.23 发布在 世界看中国 栏目

为什么只有中国威胁论而没有印度威胁论呢?印网民:我们印度人需要获得应有的尊重,我们印度和中国一样强大! 世界看中国-第1张

The West’s double standards over China and India
西方对中国和印度持双重标准
What kind of superpower will China be?That’s the question of the 21st century
中国将成为怎样的超级大国?这是21世纪的重大问题
China was a major power for long stretches of history,and the foreign policies and practices of its great dynasties can offer us insights into how modern Chinese leaders may wield their widening power now and in the future.When China faced a challenge,however,it could resort to force.
中国在很长一段历史上都是一个大国,中国伟大王朝的外交政策和实践,可以让我们深入了解现代会如何在现在和未来行使其日益扩大的权力。然而,当面临挑战时,中国也会诉诸武力的。
The West is fear of China’s rise,but look down upon india With a GDP of less than $3 trillion,India is still a weak country.The West does not feel the threat posed by India.In fact,Westerners still look down on India
西方害怕中国的岷起,却看不起印度这个国家
印度GDP不足3万亿美元,仍然是一个弱国。西方没有感受到印度构成的威胁。事实上,西方人仍然看不起印度

以下是印度时报读者和youtube上印度网民的评论:

Manpreet Kaur

Yes let us blame India,where,apparently,50%of the population do NOT have direct access to ricity.
我们印度还是先自我检讨吧。印度目前还有50%的人家里没有通电呢

User Pujari

The west is afraid of China However we india should not allow china ditate the world
西方忌惮中国的实力,然而我们印度不应该让中国主导这个世界

Moodi Shayee

The west looks down on India?this time,India recognises Ukraine as an integral part of Russia!
西方瞧不起印度?这次,印度应该承认乌克兰是俄罗斯领士的一部分

Azeezur Rahman

China is near the top of my travel list whereas india is at the bottom
中国在我的旅游名单上几乎排在首位,而印度是我最不想去的国家

destinyshiner

As tragic as it is,unfortunately the lunatics rule the world
不幸的是,这些疯子统治着世界,我们印度人太悲惨了

Timir Ghosh

I think being feared is actually a compliment to Chinese.be look down upon is a shame to indian
我觉得,别人害怕中国,其实是对中国人的一种赞美。而被人看不起是印度人的耻辱

Krish

West never came to our help during Sino Indian conflict,so we should stay neutral during the Ukraine crisis
中印冲突的时候,西方从来没有帮助我们。这次乌克兰危机,我们印度应该保持中立

Jayant Sinha

China will col pse sooner or later.We Indian have de acy we havemodi.That’s enough
中国迟早崩溃的。我们印度有民主,有莫迪,这就够了

Ratan Bhattacharjee

china is 3times larger than india in anyway,GDP 6 times bigger than india
中国的国土面积比印度大3倍,GDP比印度多6倍

Shriram Shastry

India is the most powerful Country in the Universe
Sooner or later,the West and China will succumb to India
印度是宁宙最强大的国家
西方和中国迟早向印度屈服

Pradeep Panda Sylvanos

Dotse The West’s double standards over China and India!the westerners are ridiculous really
西方对中国和印度持双重标准!西方人真的很可笑啊

Russell lan Duarte

Indians don’t care what these westerners think
India will be a superpower sooner or later.At that time,the West will also fear us
印度人不在乎这些西方人怎么想
印度迟早是超级大国,到时候西方也会害怕我们的

User Vashist

India is poor but India helps every poor
印度这国家穷是穷,但是乐于助人啊

Vasaikars S

The evo tion of China in the 20th century and beyond is one of the most interesting and complex journeys that have ever happened.
中国在20世纪及其后的演变是有史以来最有趣、最振奋人心的

Krishan Kumar Totlani

China’s economy is a huge bubble.India is global superpower and will dominate the world
中国经济就是一个巨大的泡沫。我们印度才是全球超级大国。必将主导这个世界

Mithilesh Kumar

When EU and US po iticians make excuses for their own failures,blaming China is the best one.
China’s rise is the most important event in the 21st century
欧盟和美国政客想要为自己的失败找借口,最好的办法是指责中国
中国崛起是21世纪最重要的事件

Jayant Sinha

Can’t argue that China is far ahead of india at present…One must accept the truth..
无可争辩的是,中国目前远远领先印度啊。我们不得不接受这个事实

Rakesh Dutt Sharma

the west willing to help india,it means that India has not posed a threat to the West;once India becomes strong,the West will contain india
西方愿意帮助我们,说明我们印度还没有对西方构成威胁;以后印度强大了,西方也会遏制我们印度的

Michaelalok

I’m just wondering hypothetically what would happen if the the entire world was only one country.
No country could blame someone else.
The state of the economy would be just the economy of the entire world.Not the economy of one country battling ag inst the economy of other countries.
There is no discrimination amony countries It would be a very different world.
假设,全世界统一为一个国家,这样就不存在一个国家责怪另一个国家。
全世界经济融为一体。
不存在一个国家和另一个国家竞争经济
各国之间不存在歧视
那么,这将是一个完全不同的世界。

Dp Kumar

The West’s willingness to help India.it shows that the westerners think india still very weak
They need India to counter China版
西方愿意帮助印度。这表明西方人认为印度仍然很弱。他们想唆使印度去挑战中国

Ratan Bhattacharjee

India should really be strong or we’re screwed.
印度真的该强大起来了,否则我们就完蛋了

Jai Pandit

Comments are very interesting LOL
大家的评论很有意思啊,哈哈哈

Krishan Kumar

The West and China must work together and put aside their differences for the rest of the world
西方和中国应该抛开分歧,共同努力维护这个世界

Ajit Tiwari

The question were really annoying.It’s always what India can do for the rest of the world,and never what the rest of the world can do for India.
这个话题太令人恼火了。你们总是希望印度能为这个世界做什么,而从来不让这个世界为印度做点什么。对我们总是索取

Rao Nagaraj

china deserves the position
中国今天的地位也是他们应得的

simanch nayak

China’s economy now is about what the US was just 10 years ago.China already surpassed the US in GDP at PPP terms.
中国目前的经济规模相当于10年前的美国。
按购买力平价计算,中国的GDP已经超过美国。

Brahmos MKII

All in all,the rise of China has challenged the vested interests of European and American countries.What’s worse is that China is not controlled by the United States.The development of Japan and South Korea is controllable by the United States because there are American troops there.
总之,中国的崛起对欧美国家构成了挑战,损害了后者的既得利益。更糟糕的是,中国不受美国控制。
而日本和韩国受到美国控制,这两个国家驻扎有美国军队。

User Pujari

OMG we indian need due respect,The west need to set their logic
india are as powerful as China
天哪,我们印度人需要获得应有的尊重,西方的思维该改一改了。我们印度和中国一样强大的

Jigar Thakkar

The in declined west in world stage because too busy or confused with po itics.
西方国家在世界舞台上的地位已经下降,这要怪他们太忙于搞政治斗争

Amit

India has always played a part in world peace,we have done it quietly and their way.
印度一直在维护世界和平中发挥作用,我们一直在悄无声息地行动

simanch nayak

In this era of Western war mongering India should first strengthen its own strength to confront China.only so we would not be despised by the West
在这个西方战争贩子横行霸道的时代,印度应该首先加强自己的实力,才能对抗中国,才不会被西方鄙视

Azeezur Rahman

In this world,you will be respected only when you are strong
在这个世界,有实力,才会受到尊重

User Pujari

Unfortunately all countries have double and multiple standards this is regrettable.
不幸的是,所有国家都搞双重乃至多重标准,这是令人遗憾的。

User kumar

The West’s double standards over China and India.This was a tight slap on the indian
西方对中国和印度持双重标准,这是给印度人脸上扇了一记耳光

bhartiyabharat21

No more passiveness towards China;be assertive.
面对中国,我们别再被动了,我们得自信

Asok Datta

china is very powerful!The west kept silence on China’s belligerence?
中国太强大了!面对中国的好战,西方保持了沉默